А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Введение. Эпизод 1.
This is the first publication of the first part of the adapted book in Russian by Alexander Pushkin called 'Belkin's Stories,' which includes 5 stories. 'Belkin' was a pseudonym used by Pushkin.
Милостивый Государь мой ****!
Ваше письмо, достойное уважения, от пятнадцатого (15) числа этого месяца я получил двадцать третьего (23) числа этого же месяца, в котором вы просите меня дать подробную информацию о времени рождения и смерти, о службе, о домашних обстоятельствах, а также и о занятиях и нраве покойного Ивана Петровича Белкина, бывшего моего искреннего друга и соседа по поместьям. С великим моим удовольствием я исполняю это ваше желание и передаю вам, милостивый государь мой, всё, что из его разговоров, а также всё, что я смог запомнить из моих собственных наблюдений.
Иван Петрович Белкин родился от честных и благородных родителей в тысяча семьсот девяносто восьмом (1798) году в селе Горюхине. Его покойный отец, секунд-майор Пётр Иванович Белкин, был женат на девушке Пелагее Гавриловне из дома Трафилиных. Он был небогатым человеком, но умеренным, и по части хозяйства весьма смышлёным. Сын их получил начальное образование от деревенского дьяка. Этому мужчине он, кажется, был обязан желанию к чтению и занятиям по части русской словесности. В тысяча восемьсот пятнадцатом (1815) году он поступил на службу в пехотный егерский полк (число не помню), в котором и находился до самого тысяча восемьсот двадцать третьего (1823) года. Смерть его родителей, произошедшая почти в одно время, заставила его подать в отставку и приехать в село Горюхино, где по наследству от его родителей ему остался земельный участок.
Вступив в права наследства этого имения, Иван Петрович, из-за своей неопытности и доброты, в скором времени запустил хозяйство и ослабил строгий порядок, заведённый его покойным отцом. Сменив исполнительного и расторопного старосту, которым его крестьяне (по привычке) были недовольны, он поручил управление села своей старой ключнице, которая получила его разрешение рассказывать истории. Эта глупая старуха не умела никогда различать двадцатипятирублёвую ассигнацию от пятидесятирублёвой; крестьяне, которым она всем была подругой, её совсем не боялись; выбранный ими староста до такой степени им потворствовал, заодно обманывая, что Иван Петрович был вынужден отменить барщину и установить весьма умеренный оброк; но и тут крестьяне, пользуясь его слабостью, на первый год выпросили себе выдуманную льготу, а в следующие годы более двух третей (2/3) оброка платили орехами, брусникой и тому подобным; и тут были недоимки.
Vocabulary:
Милостивый Государь - my good man | my lord
Достойный уважения - respectable | worthy of respect
Обстоятельство (обстоятельства мн.) - circumstance (circumstances pl.)
Нрав - a disposition | a temper
Покойный - a deceased person
Искренний - sincere
Поместье (поместья мн.) - a manor | an estate
Исполнять желание - to grant a wish
Наблюдение - an observation
Родиться от - be born to
Благородный - an adel
Секунд-майор - a second major (historical - an officer ranking next above a captain)
Умеренный - moderate (person)
Смышлёный - intelligent (person)
Начальное образование - primary (elementary) education
Дьяк - a deacon, also a chief administrator (the head of the governing body in the 16th-18th centuries.)
Быть обязанным - be obliged to
Русская словесность - a school subject combining both studying the Russian language and literature
Пехотный егерский полк - Infantry Rifle Regiment
Подать в отставку - hand in resignation
По наследству от - By inheritance from | Inhereted from
Земельный участок - a land plot | a land property
Вступить в права наследства - Assume the rights of inheritance
Имение - an estate | a demain
В скором времени - relatively soon | shortly
Запустить хозяйство - to neglect one's household duties
Заведённый - to worked up | to wound up
Исполнительный - can do | efficient
Расторопный - dexterous | quick
Староста - a village head
Поручить - to place in charge of
Ключница - house keeper (feminine)
Различать - to distinguish
Ассигнация - an assignation
Потворствовать - to condone | to aid and abet
Заодно - into the bargain
Барщина - a villein socage. (A form of land rent, compulsory unpaid labor of dependent peasants, working with their own tools and equipment on the estate of a feudal lord.)
Оброк - a tribute. (Annual collection of money and goods from peasants by landowners.)
Выпросить - to impetrate
Выдуманный - cooked up
Льгота - a benefit | an exemption
Недоимка - an arrearage