А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Введение. Эпизод 3.
This is the third publication of the first part of the adapted book in Russian by Alexander Pushkin called 'Belkin's Stories,' which includes 5 stories. 'Belkin' was a pseudonym used by Pushkin.
Иван Петрович вёл самую умеренную жизнь, избегал всякого рода излишеств; никогда не случалось мне видеть его навеселе (что в нашем крае может быть принято за неслыханное чудо); а вот к женскому полу он имел великую слабость, но стыдливость в нём была истинно девическая.
Кроме повестей, о которых вы хотите упомянуть в письме, Иван Петрович оставил множество рукописей, которые частично находятся у меня, частично использованы его ключницей на разные домашние потребности. Таким образом, прошлой зимой все окна её флигеля были заклеены первой частью романа, который он не закончил. Вышеупомянутые повести были, кажется, его первым опытом. Они, как говорил Иван Петрович, по большей части, справедливы и были услышаны им от разных людей. Однако же имена в них почти все вымышлены им самим, а названия сёл и деревень заимствованы из наших окрестностей, поэтому и моя деревня где-то упомянута. Это произошло не от какого-то злого намерения, а только из-за недостатка воображения.
Иван Петрович, осенью 1828 года, заболел простудной лихорадкой, переросшую в горячку, и умер, несмотря на постоянные старания нашего уездного врача, человека весьма искусного, особенно в лечении запущенных болезней, таких как мозоли, и тому подобное. Он скончался на моих руках на тридцатом году жизни, и был похоронен у церкви в селе Горюхино, рядом с его покойными родителями.
Vocabulary:
Излишества - a superfluity (when someone has an excess of something)
Не случалось - haven’t come to pass
Навеселе - tipsy | drunk
Быть принятым за… - to be go for
Иметь слабость к… - have a weakness for | be soppy on
Стыдливость - a shyness
Истинно - truly
Упомянуть - to mention
Рукопись - a manuscript
Частично - partially
Потребность - a need
Флигель - an ap wing | wing (relating to a building)
Вышеупомянутый - before-mentioned
По большей части - at most
Заимствовать - here - to naturalize (in regard to villages’ names)
Окрестности - suburbs
Упомянутый - mentioned
Намерение - an intention
Недостаток воображения - a failure of imagination
Простудная лихорадка - a cold-related fever (rush)
Переросший в… - evolved into
Уездный - country-level (provincial)
Искусный - skilful
Запущенный - protracted (illness)
Мозоль - a callosity
Скончаться - to pass away
Похоронить - to bury
Знаешь, что было бы потрясающе? Не могли бы вы также прочитать истории вслух, чтобы мы могли слушать вместе с текстом? Обучение станет намного проще и приятнее!