Russian with Nick
Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners
Эпизод 10. Как фанера над Парижем. Что это значит?
0:00
-4:12

Эпизод 10. Как фанера над Парижем. Что это значит?

Start writing today. Use the button below to create your Substack and connect your publication with Nick Teaching Russian

Start a Substack

In this episode in Russian  I'm talking about an interesting colloquial phrase used in Russian! This phrase is literally translated as "As a plywood above Paris" but in fact it means something others.

In this episode I give you 3 (three) versions of the origin of this phrase. If you are looking for a podcast that offers useful and interesting information, then listen to this episode in Russian! Whether you are a beginner or an experienced listener of podcasts in Russian, you will enjoy this episode!

Subscribe and follow the new releases!  It is really important for my channell development! You can also get scripts for this and other podcasts on my page on Substack.

В этом эпизоде на русском языке я говорю об интересной разговорной фразе, используемой в русском языке! Эта фраза буквально переводится "Как фанера над Парижем", но на самом деле она означает нечто другое.

В этом эпизоде я даю вам 3 (три) версии происхождения этой фразы. Если вы ищете подкаст, который предлагает полезную и интересную информацию, тогда послушайте этот эпизод на русском языке! Независимо от того, являетесь ли вы новичком или опытным слушателем подкастов на русском языке, вам понравится этот эпизод!

✅Подписывайтесь и следите за новыми выпусками!  Это действительно важно для развития моего канала! Вы также можете получить скрипты для этого и других подкастов на моей странице в Substack.

Транскрипция (Transcript)

Подкаст 10. Как фанера над Парижем. Что это значит?

Download in PDF format

Всем привет!

С вами снова Ник.

Недавно, в одном из интервью на Ютубе я услышал давно известную практически всем носителям русского языка фразу «Пролетел, как фанера над Парижем». Раньше я не задумывался над тем, откуда в нашу речь пришла эта разговорная фраза. На этот раз я решил разобраться и поискать в различных источниках происхождение этой фразы.

Для начала давайте разберёмся, что же означает эта фраза «Как фанера над Парижем». Эту фразу используют в негативном смысле, когда хотят рассказать об упущенной возможности получить или сделать что-то, другими словами – потерпеть неудачу. Для многих иностранных слушателей будет непонятен смысл отдельного слова из этой фразы, это слово «фанера». Фанера – это строительный материал в виде листов, который делают путём склеивания тонких слоёв древесины.

Итак, со значением фразы разобрались. Самое время узнать, откуда же в разговорную русскую речь пришла эта фраза.

Сразу же спойлер – точно никто не знает, как появилась эта фраза. Однако, существует несколько теорий или догадок на этот счёт.

Первая версия – это упоминание политическим деятелем Юрием Мартовым в газете «Искра» следующей фразы: «Царский режим летит к своей гибели так же быстро, как господин Фаньер над Парижем». Согласно легенде, речь идёт об авиаторе из Франции Огюсте Фаньере, который в 1908 (в тысяча девятьсот восьмом) году, совершая показательный полёт над Парижем врезался в Эйфелеву башню и погиб. Как предполагалось, люди неправильно услышали фамилию авиатора, благодаря этому появилась фраза «пролететь как фанера над Парижем». Но, оказалось, что газета «Искра» закрылась ещё в 1905 (в тысяча девятьсот пятом) году, а среди известных лётчиков того времени не было человека с именем Огюст Фаньер. Был человек с похожей фамилией. Его звали Анри Фурнье, его фамилия была похожа на фамилию Фаньер. Кроме того, эта фамилия была близка по звучанию к слову фанера из немецкого языка, которое звучало как «furnier». Однако Анри Фурнье был автогонщиком и над Парижем он никогда не летал.

Вторая версия происхождения фразы связана с карикатурами на президента Франции Армана Фальера, который был изображён на открытках, посвящённых соревнованиям авиаторов в 1909 (в тысяча девятьсот девятом) году. Там он был изображён летящим над Парижем. Можно догадаться, что фамилия Фальер у русского человека могла быть услышана как «фанера». Эта версия, на мой взгляд, является более убедительной, чем предыдущая. Тем не менее, фраза «как фанера над Парижем» стала популярной в России в середине 1970-х (тысяча девятьсот семидесятых) годов.

Таким образом, начинает появляться третья версия происхождения фразы про фанеру и Париж. Люди могли взять эту фразу из кино. Так было обнаружено, что в 1975 (в тысяча девятьсот семьдесят пятом) году был снят советский фильм «Воздухоплаватель». По сюжету фильма знаменитый русский тяжелоатлет Иван Заикин решает стать авиатором, то есть пилотом. Иван бросает работу, продаёт всё своё имущество и едет в Париж, где угоняет на аэродроме самолёт, сделанный из фанеры и пролетает на нём над Парижем. Интересно то, что в самом фильме ни слова нет о фанере, поэтому нельзя точно сказать, что эта версия является правдой. Всё же, я склоняюсь к последней версии, так как она кажется мне самой правдоподобной.

А какую версию вы считаете наиболее правдоподобной? По возможности оставляйте свой комментарий.

На сегодня у меня всё.

Не забудьте подписаться на мой канал и поставить лайк. В ближайшее время выйдет новый эпизод на интересную тему.

Текст этого и других подкастов вы можете скачать на моей странице Patreon, став патроном. Ссылка на страницу указана в описании к этому эпизоду!

Спасибо за внимание! До скорого!

0 Comments
Russian with Nick
Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners
Hi there!
My name is Nikita or Nick.
In these podcasts I am going to give you a huge portion of topics in Russian.
This podcast suits for those who are learning Russian.